Vô num pé e volto n’outro - I will go/am going on one foot and coming back on the other
A way of saying “I’ll be right back/be back in a jiffy/etc.”
Vô in this case is a colloquial shortening of eu vou (I will).
It can also be a shortening of avô (grandpa/grandfather), but due to context it’s pretty easy to tell which word is being shortened.
Vou ali e volto já (vô comprá maracujá) - i’m going over there and will be right back (I’m going to buy [some] passion fruit)
A way of saying “I’ll be right back/be back in a jiffy/etc.”
The part about the passion fruit is rhyming slang (sort of - ‘cause it’s being used due to it rhyming but it’s not actually slang…)
Comprá is a shortening of the verb comprar (to buy/purchase).
Brazilians (and I would guess Lusophones in general) tend to remove the R at the end of the verb when speaking informally.
No comments:
Post a Comment